< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, Onun borcunu yüklendinse,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
O kişinin eline düştün demektir. Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: Git, yere kapan onun önünde, Ona yalvar yakar.
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
Gözlerine uyku girmesin, Ağırlaşmasın göz kapakların.
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
Avcının elinden ceylan gibi, Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, Onların yaşamından bilgelik öğren.
7 Having no chief, overseer, or ruler,
Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
Yazın erzaklarını biriktirirler, Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? Ne zaman kalkacaksın uykundan?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Ağzında yalanla dolaşan kişi, Soysuz ve fesatçıdır.
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, El kol hareketleri yapar,
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, Çekişmeler yaratır durmadan.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, Birdenbire çaresizce yok olacak.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
RAB'bin nefret ettiği altı şey, İğrendiği yedi şey vardır:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
Gururlu gözler, Yalancı dil, Suçsuz kanı döken eller,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
Düzenbaz yürek, Kötülüğe seğirten ayaklar,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
Yalan soluyan yalancı tanık Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Oğlum, babanın buyruklarına uy, Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, Tak onları boynuna.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Yolunda sana rehber olacak, Seni koruyacaklar yattığın zaman; Söyleşecekler seninle uyandığında.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Bu buyruklar sana çıra, Öğretilenler ışıktır. Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Seni kötü kadından, Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden Koruyacak olan bunlardır.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
İnsan koynuna ateş alır da, Giysisi yanmaz mı?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Korlar üzerinde yürür de, Ayakları kavrulmaz mı?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, Kimse onu hor görmez.
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Zina eden adam sağduyudan yoksundur. Yaptıklarıyla kendini yok eder.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Payına düşen dayak ve onursuzluktur, Asla kurtulamaz utançtan.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, Öç alırken acımasız olur.
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Hiçbir fidye kabul etmez, Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.