< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Having no chief, overseer, or ruler,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.