< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Having no chief, overseer, or ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.