< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Having no chief, overseer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.