< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Having no chief, overseer, or ruler,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.