< Proverbs 6 >
1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
7 Having no chief, overseer, or ruler,
La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.