< Proverbs 6 >

1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 Having no chief, overseer, or ruler,
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.

< Proverbs 6 >