< Proverbs 6 >

1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Having no chief, overseer, or ruler,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >