< Proverbs 5 >

1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 I was in almost all evil in the company of the people.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.

< Proverbs 5 >