< Proverbs 5 >
1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 I was in almost all evil in the company of the people.
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.