< Proverbs 5 >

1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 I was in almost all evil in the company of the people.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Proverbs 5 >