< Proverbs 5 >
1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I was in almost all evil in the company of the people.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.