< Proverbs 5 >
1 My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
Mwana wanga, mvetsera bwino za nzeru zimene ndikukuwuzazi, tchera khutu ku mawu odziwitsa bwino zinthu ndikukupatsa,
2 So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
kuti uthe kuchita zinthu mochenjera ndi mwanzeru ndiponso kuti utetezedwe ku mayankhulidwe a mkazi wachilendo.
3 For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
Pakuti mkazi wachigololo ali ndi mawu okoma ngati uchi. Zoyankhula zake ndi zosalala ngati mafuta,
4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
koma kotsirizira kwake ngowawa ngati ndulu; ngakuthwa ngati lupanga lakuthwa konsekonse.
5 Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
Mapazi ake amatsikira ku imfa; akamayenda ndiye kuti akupita ku manda. (Sheol )
6 She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
Iye saganizirapo za njira ya moyo; njira zake ndi zokhotakhota koma iye sadziwa izi.
7 Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
Tsopano ana inu, mundimvere; musawasiye mawu anga.
8 Go far away from her, do not come near the door of her house;
Uziyenda kutali ndi mkazi wotereyo, usayandikire khomo la nyumba yake,
9 For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
kuopa kuti ungadzalanditse ulemerero wako kwa anthu ena; ndi zaka zako kwa anthu ankhanza,
10 And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
kapenanso alendo angadyerere chuma chako ndi phindu la ntchito yako kulemeretsa anthu ena.
11 And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
Potsiriza pa moyo wako udzabuwula, thupi lako lonse litatheratu.
12 And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
Ndipo udzati, “Mayo ine, ndinkadana ndi kusunga mwambo! Mtima wanga unkanyoza chidzudzulo!
13 I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
Sindinamvere aphunzitsi anga kapena alangizi anga.
14 I was in almost all evil in the company of the people.
Ine ndatsala pangʼono kuti ndiwonongeke pakati pa msonkhano wonse.”
15 Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
Imwa madzi a mʼchitsime chakochako, madzi abwino ochokera mʼchitsime chako.
16 Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Kodi akasupe ako azingosefukira mʼmisewu? Kodi mitsinje yako izingoyendayenda mʼzipata za mzinda?
17 Let them be for yourself only, not for other men with you.
Mitsinjeyo ikhale ya iwe wekha, osati uyigawireko alendo.
18 Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
Yehova adalitse kasupe wako, ndipo usangalale ndi mkazi wa unyamata wako.
19 As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
Iye uja ali ngati mbalale yayikazi yokongola ndiponso ngati gwape wa maonekedwe abwino. Ukhutitsidwe ndi mawere ake nthawi zonse, ndipo utengeke ndi chikondi chake nthawi zonse.
20 Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
Mwana wanga, nʼchifukwa chiyani ukukopeka ndi mkazi wachigololo? Bwanji ukukumbatira mkazi wachilendo?
21 For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
Pakuti mayendedwe onse a munthu Yehova amawaona, ndipo Iye amapenyetsetsa njira zake zonse.
22 The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
Ntchito zoyipa za munthu woyipa zimamukola yekha; zingwe za tchimo lake zimamumanga yekha.
23 He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.
Iye adzafa chifukwa chosowa mwambo, adzasocheretsedwa chifukwa cha uchitsiru wake waukulu.