< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 She does him good and not evil all the days of her life.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!