< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
„Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
„Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“