< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.