< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.