< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.