< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.