< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

< Proverbs 31 >