< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Ny tenin’ i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an’ izay manimba mpanjaka.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Tsy mety amin’ ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin’ ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin’ ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an’ izay malahelo azon’ ny fangidiam-panahy;
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan’ ny kamboty ny rariny;
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Matoky azy ny fon’ ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin’ ny andro rehetra iainany.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Mizaha volon’ ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin’ ny tànany.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Toy ny sambon’ ny mpandranto izy, Ka avy any amin’ ny lavitra no itondrany ny haniny.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an’ ny ankohonany Sy anjara ho an’ ny ankizivaviny.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Manatsotra ny tànany amin’ ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin’ ny mahantra.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin’ ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon’ ondry mena avokoa.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin’ ny loholona.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin’ ny mpandranto.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Manokatra ny vavany amin’ ny fahendrena izy; Ary ny lalàn’ ny famindram-po no eo amin’ ny lelany.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Mitandrina tsara ny ataon’ ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon’ ny fahalainana.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an’ i Jehovah ihany no hoderaina.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Omeo azy ny avy amin’ ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.

< Proverbs 31 >