< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!