< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!