< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.