< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She does him good and not evil all the days of her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She gets wool and linen, working at the business of her hands.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 She is like the trading-ships, getting food from far away.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.