< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.