< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.