< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
[Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
[Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol h7585)
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.

< Proverbs 30 >