< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol )
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.