< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 The locusts have no king, but they all go out in bands;
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Proverbs 30 >