< Proverbs 28 >
1 The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
Kuwa sharka lahu waxay cararaan iyadoo aan ciduna eryanayn, Laakiinse kuwa xaqa ahu waxay u dhiirran yihiin sida libaax oo kale.
2 Because of the sin of the land, its troubles are increased; but by a man of wisdom and knowledge they will be put out like a fire.
Waddan xadgudubkiisa aawadiis amiirradu way badan yihiin, Laakiinse ninkii waxgarasho iyo aqoon leh dowladdiisu way sii raagtaa.
3 A man of wealth who is cruel to the poor is like a violent rain causing destruction of food.
Miskiin masaakiinta dulmaa Waa sida roob dhulka xaadha oo aan cunto ka tegin.
4 Those who have no respect for the law give praise to the evil-doer; but such as keep the law are against him.
Kuwa sharciga ka tagaa waxay ammaanaan kuwa sharka leh, Laakiinse kuwa sharciga dhawra ayaa iyaga la dirira.
5 Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things.
Nimanka sharka lahu garsooridda ma gartaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax walbay gartaan.
6 Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
Kii jidad qalloocan ku socda, in kastoo uu taajir yahay, Waxaa ka roon miskiinka daacadnimadiisa ku socda.
7 He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
Ku alla kii sharciga dhawraa waa wiil caqli leh, Laakiinse kii raaca kuwa cirta weyn, aabbihiisuu ceebeeyaa.
8 He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor.
Kii korsaar iyo ribo maalkiisa ku korodhsadaa, Wuxuu u ururin doonaa mid masaakiinta u naxariista.
9 As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.
Kii dhegtiisa ka leexiya inuu sharciga maqlo, Xataa baryootankiisu waa karaahiyo.
10 Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage.
Ku alla kii kuwa xaqa ah jid shar ah ku ambiyaa, Isagaa ku dhici doona godkiisa, Laakiinse kuwa qummanu wax wanaagsan bay dhaxli doonaan.
11 The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him.
Taajirku waa isla caqli weyn yahay, Laakiinse miskiinka waxgarashada leh ayaa isaga kashifa.
12 When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen.
Kuwa xaqa ahu markay guulaystaan, waxaa jirta ammaan weyn, Laakiinse markii kuwa sharka lahu sara kacaan dadku waa dhuuntaa.
13 He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.
Kii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.
14 Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble.
Ninkii mar kasta cabsadaa waa barakaysan yahay, Laakiinse kii qalbigiisa sii adkeeyaa masiibuu ku dhici doonaa.
15 Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
Taliyihii shar lahu wuxuu dadka masaakiintaa ku yahay Sida libaax ciyaya iyo sida orso weerar ah oo kale.
16 The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life.
Amiirkii garaaddaranu waa nin dulun weyn, Laakiinse kii neceb faa'iidada xaqdarrada ah cimrigiisuu dheerayn doonaa.
17 One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help.
Ninkii nin dhiiggiis qabaa Wuxuu u carari doonaa godka, oo ninna yaanu ka joojin.
18 He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
Ku alla kii si qumman u socda waa la samatabbixin doonaa, Laakiinse kii si qalloocan laba jid ugu socdaa haddiiba wuu dhici doonaa.
19 By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough.
Kii dhulkiisa beertaa, cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa wuxuu ka dhergi doonaa caydhnimo.
20 A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
Ninkii aamin ahu aad buu u barakoobi doonaa, Laakiinse kii taajirnimo ku degdegaa ma taqsiir la'aan doono.
21 It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
Ma wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.
22 He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him.
Kii taajirnimo ku degdegaa waa qumay, Mana oga inuu caydhoobi doono.
23 He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.
Kii nin canaantaa wuxuu marka dambe heli doonaa Raallinimo ka badan kan carrabka ku faaniya.
24 He who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life.
Kii aabbihiis ama hooyadiis wax ka dhaca oo haddana yidhaahda, Taasu xadgudub ma aha, Wuxuu saaxiib la yahay kii wax dumiya.
25 He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
Kii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.
26 He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe.
Kii qalbigiisa isku halleeyaa waa nacas, Laakiinse ku alla kii si caqli ah u socda waa la samatabbixin doonaa.
27 He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
Kii miskiinka wax siiyaa ma baahan doono, Laakiinse kii indhaha ka qarsada aad baa loo habaari doonaa.
28 When evil-doers are lifted up, men take cover; but when destruction overtakes them, the upright are increased.
Markii kuwa sharka lahu kacaan dadku waa dhuuntaa, Laakiinse markay halligmaan, kuwa xaqa ahu way sii kordhaan.