< Proverbs 27 >
1 Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Better is open protest than love kept secret.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.