< Proverbs 27 >
1 Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better is open protest than love kept secret.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.