< Proverbs 27 >
1 Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Better is open protest than love kept secret.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.