< Proverbs 27 >
1 Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Better is open protest than love kept secret.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
21 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.