< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.

< Proverbs 26 >