< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.

< Proverbs 26 >