< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.