< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.

< Proverbs 26 >