< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
3 A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
4 Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
6 He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
7 The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
8 Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
10 Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
11 Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
12 Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
13 The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
14 A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
15 The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
16 The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
17 He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
18 As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
19 So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
20 Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
21 Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
22 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
23 Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
24 With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
25 When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
27 He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.