< Proverbs 25 >
1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.