< Proverbs 25 >
1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.