< Proverbs 25 >

1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Proverbs 25 >