< Proverbs 25 >
1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.