< Proverbs 25 >

1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n'ont point été classées et qu'ont transcrites les amis d'Ézéchias, roi de la Judée.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d'un roi apprécie toute chose.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d'un roi ne peut être sondé.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes.
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
Car il vaut mieux que l'on te dise: Viens auprès de moi, que de t'humilier en présence d'un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l'aient vu.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Ne t'engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t'en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander,
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
de peur que ton ami n'en vienne aux reproches; car alors ce seraient des querelles et des haines sans fin, et qui seraient pour toi comme la mort. La grâce et l'amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d'outrages, et garde tes voies dans la paix.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d'or.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d'oreille où l'or est entrelacé de cornalines de grand prix.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Le messager fidèle est, pour ceux qui l'envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l'ont envoyé.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
L'homme qui se glorifie d'un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t'en es gorgé.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
L'homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l'adversité.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l'homme est rongé par la tristesse.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
L'aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
Comme l'eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d'une terre lointaine.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Si quelqu'un ferme un puits ou corrompt une source d'eau, c'est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l'impie.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d'honorer les sages discours.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n'est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.

< Proverbs 25 >