< Proverbs 25 >
1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.