< Proverbs 23 >
1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ deɛ ɛsi wʼanim no yie,
2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
Nni nʼaduane akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, ɛfiri sɛ saa aduane no daadaa nnipa.
4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hunu nyansa na to wo bo ase.
5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ɛbɛfu ntaban na atu akɔ ewiem sɛ ɔkɔdeɛ.
6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛɛ aduane nni nʼakɔnnɔ aduane akyi;
7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
ɛfiri sɛ ɔyɛ obi a ɛberɛ biara ɔdwene sika ho. Ɔka sɛ, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ nʼakoma mu.
8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
Kakra a woadi no wobɛfe na ɛno enti wo nkamfo ho remma mfasoɔ.
9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, ɛfiri sɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Ntutu tete aboɔ a wɔde ato hyeɛ ngu, na ntra hyeɛ nkɔ nwisiaa mfuo mu,
11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
ɛfiri sɛ, wɔn Gyefoɔ yɛ den, na ɔbɛdi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
Ma wʼakoma mmra nkyerɛkyerɛ so na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
Ntwentwɛne abɔfra ntenesoɔ so; sɛ wode abaa tene no a, ɔrenwu.
14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra firi owuo mu. (Sheol )
15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Me ba, sɛ wʼakoma hunu nyansa a, ɛnneɛ mʼakoma ani bɛgye;
16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
sɛ wʼano ka deɛ ɛtene a me mu adeɛ nyinaa ani bɛgye.
17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
Mma wʼani mmerɛ abɔnefoɔ, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden ɛberɛ biara.
18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
Ampa ara anidasoɔ wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidasoɔ renyɛ ɔkwa.
19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
Me ba, tie, na hunu nyansa, ma wʼakoma mfa ɛkwan tenenee so.
20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafoɔ anaasɛ wɔn a wɔpɛ ɛnam mmorosoɔ,
21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
ɛfiri sɛ, akɔwensafoɔ ne adidibradafoɔ bɛyɛ ahiafoɔ, na anikum fira wɔn ntomago.
22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Tie wʼagya a ɔwoo woɔ no, na sɛ wo maame bɔ aberewa a, mmu no animtia.
23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
Ɔteneneeni agya wɔ anigyeɛ bebree; deɛ ɔwɔ ɔba nyansafoɔ no anigye ne ho.
25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
Ma wʼagya ne wo maame ani nnye; ma ɔbaa a ɔwoo woɔ no nnya ahosɛpɛ.
26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
Me ba, fa wʼakoma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
na odwamanfoɔ yɛ amena donkudonku ɔyere sansani yɛ ɔdaadaafoɔ.
28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
Ɔtɛ, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafoɔ na ɔma mmarima mu atorofoɔ dɔɔso.
29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
Hwan na wɔadome no? Hwan na ɔdi awerɛhoɔ? Hwan na ɔdi apereapereɛ? Hwan na ɔnwiinwii? Hwan na wapirapira hunaa? Hwan na mogya ada nʼani so?
30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
Nhwɛ nsã ani kɔkɔɔ no haa, ɛberɛ a ɛretwa yerɛ yerɛ wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
Awieeɛ no ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ borɔ te sɛ ahurutoa.
33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
Wʼani bɛhunu nneɛma a wonhunuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, ɔkura ɛhyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ɛdenkye denkye wɔ ɛpo so.
35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.
Na wobɛka sɛ, “Wɔbɔ me, nanso mempira. Wɔboro me, nanso mente ɔyea biara. Ɛberɛ bɛn na menyane akɔpɛ nsã anom bio?”