< Proverbs 23 >

1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol h7585)
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?

< Proverbs 23 >