< Proverbs 23 >
1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!