< Proverbs 23 >
1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.